Feeds:
Posts
Comments

Medio del Vita

Con pivas flave pende
plen de impetuose rosas 
la terra al laco.
Vos cygnos gratiose,
ebrie del basios
vos mollia capites
in  sancte sobrie aqua.

Guai a me! In hiberno,
de ubi io prende le flores,
e ubi le sol,
le umbras del terra?
Le muros sta mute
frigide, e standardos
clicca in vento. 

Häfte des Lebens, Hölderlin

Ubique Sol Tempera

Ubique sol tempera, pure e subtile,
nove cosas aperi facie aprile,
al amore propulsa corde masculine,
le gratioses domina deo puerile.

Omne cosas refresca in solemne vere
e vernal auctoritas demanda gaudere.
Vide vias familiar, anque in tu vere,
fide tu e animo honeste obtene.

Fidelmente ama me, e mi fide nota,
de un corde integre, e con mente tota,
ego sera presente, mesmo in remota,
le qui ama talmente, tornara in rota.

Carmina Burana

Al Guarita

“Il debe haber un cammino ad extra”, 
le burlator dice al fur.
“Nimis confusion, nulle relevar.
Commerciales bibe mi vino, 
aratores fossa mi terra,
necuno de illes cognosce valor.” 

“Tu ha nulle ration de te excitar”,
benignemente dice le fur.
“Son multes de nostres,
que crede le vita un burla.
Ma ego e tu, nos esse trans isto,
e illo non es nostre fato.

Non parla nos false, le hora es tarde.”

Del guarita le principes guarda
le mulieres veniente, vadente
- e anque serventes con pedes nude.
Ulula foras un cato, e ventos mugi,
le duo cavalleros se avicina.

Bob Dylan

Mi Limites

Io crede
in humanitate, in caritas, in compassion, in amor,

e in amicitate.
Illos me suffice pro creder.
Le sol facto que io sape certemente
es mi limitation qua un homine.
Le sol instrumento pro saper es mi ration,
limitate per mi imperfection.
Le sol causa del esser es le viver.
Pro viver io besonia
del humanitate, del caritas, de mi compassion,
e del amor.

Tal son le limites de mi vita.

Traduction ala Google

Our lives begin to end the day
we become silent about the things that matter.
Unser Leben beginnt auf den Tag
werden wir über die Dinge, die Angelegenheit still zu beenden.

Our lives begin to end at the day
when we become silent about the things that matter.
Unser Leben beginnt an dem Tag endet,
wenn wir über die Dinge, die Angelegenheit still geworden.

Our lives begin to end at the day
when we begin to be silent about the things that matter.
Unser Leben beginnt an dem Tag endet,
wenn wir sein über die Dinge, die Angelegenheit still beginnen
.

Our lives begin to end
when we begin to be silent about things that are important.
Unser Leben beginnt zu enden,
wenn wir schweigen über Dinge, die wichtig sind zu beginnen.

Nos vies commencent à finir
si l’on prend l’habitude de se taire sur les choses qui sont importantes.
Unser Leben beginnt zu enden,
wenn wir die Gewohnheit nehmen, ruhig zu sein
über die Dinge, die wichtig sind.

Le nostre vite cominciano a fine
quando cominciamo a tacere sulle cose che sono importanti.
Unser Leben beginnt zu enden,
wenn wir zu halten über Dinge, die wichtig sind ruhig beginnen.

Nostre vita comencia a finir
quando nos deveni quiete
a cosas que son importante.
M.L. King
Inspirate de isto blog.

Interpellation

Interpellation re lingua del mundo Esperanto.

Io interroga del governamento su oppinione re le lingua artificial del mundo “Esperanto”.

Es Esperanto inseniate in un schola in Bavaria? Es Esperanto inseniate in nostre universitates? Sape le governamento que illo es grandissime cultivate in le estatos del bloc est?

München, 28.5.79, Karl Schön (CSU)

Io responde al interpellation del delegato Schön assi:

Esperanto non es un lingua mundial in le senso, que illo pote esser facilemente apprendite del omne parlatores del mundo. Le lingua artificial Esperanto esseva create de Dr. Ludwig Zamenhof exclusivemente a base del linguas indo-germano, e non provide alicun adjutas de apprender a parlatores del linguas non-indo-germano, como finneses, ungares, asiatices etc. in su thesauro o grammatica. Si Esperanto se apprende facilemente solmente pro parlatores indo-german, e pro alteres solmente per detorno a un lingua indo-german, e si de altere illo non ha trovate le distribution del Anglese, qui es le lingua maternal del 300 milliones parlatores in le isolas Britannic, le USA, Canada, Australia, New Sealand, e Africa del Sud, e si Anglese in altere paises es usate como un lingua secunde pro le comprehender inter gruppos lingual heterogen, Esperanto non pote esser un valide equivalente de un lingua crescite mundial.

Multo minor Esperanto pote compensar un lingua moderne ancorate in scholas qua un factor educational, proque le lingua create artificial esseva facite qua un medio neutral del communication, e manca naturalmente le fixationes cutural e mental de un lingua maternal crescite. Assi le limites del utilitate de Esperanto como un cosa educational deveni clar, proque illos debe complir altere fines in le education lingual, per exemplo valores cultural, como illos reflecta in le idiom de un region lingual, o como illos se trova in le literatura crescite del iste idiom.

Le occupation con un lingua in forma de un gruppo del studio voluntari pote se poner un scopo plus restricte e special qua le education in linguas obligante.

Isto explica que le ministros del education del paises federal non poteva facer Esperanto qua un obligation, ben que illes habeva compression pro Esperanto a base del gruppos voluntari, in le quales interessatos pote venir a cognoscer le essayos de promover le communication inter populos con un lingua artificial.

Hans Maier, ministro del estate

A Virginia

Virginia, tu amicos juvene ha ration. Patre Natal non existe. Tu familia compra le donos sub le arbore de Natal, proque illes vole dar te gaudio. Alicun vices illes debe sparniar longe tempore, e illes face lo, proque illes te ama.

Si tu crede al patre Natal, tu anque pote creder al fees, o al saltatores rosa con pantoflas. Illos son grande ideas, e il face gaudo de imaginar que illos existe. Sed illos non existe. Ma le sentimentos existe, que tu amicos e tu familia habe pro te. Tu non pote toccar amicitia, ma illo existe totevia.

Existe nulle magia? Non realmente, illo es trucos. Tu patre travesti qua le patre Natal pro portar le donos. Ille es tu patre tamen. Isto es magia: Facer como sia.

Ma le miraculose existe. Jace in herbas in un nocte del estate e specta le stellas. O vide le cristallos del glacie, que le hiberno pinge a tu fenestra. Natura es meraviliose e belle, e illo face lo sin magia. O audi tu cantion favorite oblidante tu mesme, lege un libro, e merge in un mundo incognite. Illo es possible sin magia. Tu pote vider tote le urbe de un casa alte. Con un camputator tu pote inviar litteras plus rapide circum le mundo, qua tu pote currer al corno proxime. E illo es possibile completemente sin magia.

Virginia, tu non ha besonio del patre Natal. Ille veni un vice in le anno pro dar donos, e non in altere tempores. Tu non pote vider le, non imbraciar le, non sciber le, e ille non responde. Patre Natal es enoiose. De plus il vole, que tu es gentil. Esser gentil es grande sovente, e mal alicun vices. Patre Natal non sape lo.

Ma tu ha tu familia, que ama te. E tu ha amicos, que pote facer stupiditates con te cata die. Si tu deveni plus etose forsan tu construe casas alte, o vola al stellas, o face que tu vole.

Sempre pensa e sape, que le mundo es bastante meraviliose. On non debe inventar un patre Natal.

Patrick Pricken in response to F. Church

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.