Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘textos’ Category

Sapientia

Qui diceva A, non es obligate a dicer B. Ille anque pote recognescer, que A era false!
Bertold Brecht

Il ha un proverbio german: “Wer a sagt, muss auch B sagen.” Ille es un altere examplo pro un sapientia oblique.

Read Full Post »

Qui  edificava Theben con su septe portas?
In libros son scribite le nomines del reges.
Esque le reges attraheva le morsellos del rocca?
E Babylon destruite multe vices -
qui edificava illo de nove tante vices? In que domos
de auree Lima habitava le obreros? Ubi iva in isto vespere,
quando le muro chinese esseva finite,
le masones? Roma grande es plen del arcos del triumpho.
Qui erigeva los? Supra qui triumphava le caesares?
Habeva Byzancio, le multo celebrate, solmente palatios
pro su habitantes? Mesmo in mythic Atlantis
in le nocte, quando le mar illo devorava,
le necantes clamava lor sclavos.

Bertold Brecht, Fragen eines lesenden Arbeiters

Read Full Post »

Perque non un interlingue plus simple? Le regules son: Cate nomen o adjectiv fine con un consonant o con “-e”. Le “-e” es un exception, usite in paroles que non pote pronuncite o non sone bon, como “le mesm-e” o “interlingu-e”. Le plural appende “-es”. Cate verb fine con “-er” sin exception. Solmente paroles pro homines o animales masculin o feminin fine con “-o” respectivemente “-a”. Le pronomines ha le mesme regules.

Iste lingue poterea esser nominite “basic interlingue”. Certemente, il es plus facil de apprender e memorer un lingue, si nos non debe memorer le fin correct de cate parol. Alora, vos preferea iste? E, si non, perque non? Forsan, o plus toste certemente, un tal lingue es inventite jam. Note, que io non vole un lingue come Esperanto, proque io vole conserver le son del lingues latin, e facer le lingue pro un comprender immediate per omnes parlatores del lingues fonte.

Nos trove immediate problemes. Alicun paroles non appare natural in iste form. Pro exemple “vite” non pote recognescite facilmente, e “vit” de mesme. On debe facer le exception “vita” pro iste. Secunde, un parol finente in “-e” pote esser un verb o un exceptional substantiv. Iste corrumpe le simplicitate del iste basic interlingue. In ultra, il es un question del guste quales substantives non sone bon sin “-e”. Forsan, parlatores italian non pote pronnuncier paroles con “-c” o “-b” sin “ce” o “-be”. Finalmente, nos debe intercambier “iste” e “isto” in interlingue classic, perque “isto” es masculin. Succintemente, le interlingue basic non se facera multe amices al interlinguistes.

Read Full Post »

Travaliar

Io debe travaliar. Mi infantes me adjuta. Illes son bon pueros. Io gania un euro pro un cento kilogrammas del caffe. Isto es multo. Io es contente. Io non ha tempore. Io debe travaliar. Vos, un momento! Vos, si vos parla con le senior, poterea demandar nove mattas pro cubar al nocte. Le solo es tal pastose. Gratias! Nunc, lassa nos travaliar.

Read Full Post »

Un Proverbio

Travalia – como si tu non besonia pecunia.
Dansar – como si necun observa.
Canta – como si necun audi.
Ama – como si tu numquam esseva vulnerate.
Vive – como si cata die esserea le ultime.

Proverbio Irlandese

Io evita proverbios in iste blog. Subinde proverbios son sapientias cave, plus belle de audir que de facer. Nos vole vermente viver como al ultime die? Que tu facerea in ille die tremende? E tu, tu pote travaliar non pro pecunia? Forsan finalmente, como un cantator, io anque non pote concordar con le quale iste proverbia dice del cantar.

Read Full Post »

Travaliar

Io debe travaliar, multe labor, multe horas cata septimana. Io non ha tempore. Io non pote cubar in le matinata, e mangiar a costo del alteres. Io debe travaliar pro mi familia, ganiar le pecunia. Io debe travaliar sexanta, septanta horas cata septimana, e alicun vice le fin de septimana. Vide mi duo infantes sur mi scriptorio, e mi femina! Isto es ante mi casa del ferias in le sud. Io face un septimimana del ferias cata anno, si possibile. Nos non vade plus que dece horas ad ibi, novem horas alicun vice. Io ha un amico del affaires ibi, vos sape. Io debe telephonar le pro un incontro in iste anno. Nunc, io ha un termino con un cliente que vole investir, pois un conferentia. Io non ha tempore. Mi secretaria face un termino pro vos. Vos ha reguardate mi secretaria? Io non sape, que facer sin illa. Non, non deman, io debe volar deman. Io debe visitar iste cliente difficile. Il se tracta del milliones. Si vos habe assitis pecunia, io poterea facer alique pro vos. Non, nulle taxas, solmente mi quota. Pro que le investiton? Io non sape. Basta saper le ganio, nonne? Le secretaria dice que mi femina voca. Io non ha tempore pro cenar. Nos debe preparar le conferentia. Vos sape, a causa del cliente difficile. Io non ha tempore. Io debe travaliar.

Read Full Post »

Le Guerra

Quando le fin del guerra?

Non son morte assatis del nostres? Non son ferite assatis del vostres? Io vide le filio sin gamba qui jocava foris del vico, le lacrimas del viduas. Io vide le oculos del soldatos territe de lor facer, io sape lor sonios, que nemo pote sanar.

Quando le fin del guerra?

Illes parla del tempores melior post le guerra. Ma il esseva plus mal unquam que hodie? Se meliora le fame per devastation? Veni le libertate con armas? Isto pais non es assatis dur sin isto lucta? Venira illes e montara que illes ha destruite, le poco que nos habeva?

Quando le fin del guerra?

Crede illes que le guerra cura le odio? Omne lor pecunia non pote sanar le vulneres del mente, colpate per un sol bomba. Si le soldatos retornava a domo con facies marcate permanente del guerra, nos debera viver in le crateres. Nos debe regratiar pro isto? E le superiores essera le mesmes, corrupte e despotic. Non es mi culpa!

Quando le fin del guerra?

Read Full Post »

Quando le governamento commanda le comburer public
del libros con saper damnose, e ubique boves esseva obligate
a tirar carrettas con libros al pyras, un poeta abandonate,
un del meliores, studia le listas del comburites, e nota
que le libros sue esseva oblidate. Ille hasta al scriptorio,
plen del ira, e scribe un littera al potentatos.
“Me combure!” ille scribe con penna volante, “me combure!”
Non fa isto a me! Non lassa me in resto! Io non ha dicite
le veritate sempre in mi libros? E nunc vos tracta me
como un mentitor! Io vos commanda: “Me combure! “

Bertold Brecht

Read Full Post »

Nihil es tanto indigne del fide que un oration non poterea facer lo acceptabile.
Cicero.

Il ha orationes brillante que face le auditor stuper e que suffoca omne critica, orationes como lavagios del cerebro. Un nebula se pone al omne pensar, le nebula del rhetorica. On pensa, que un homine, qui pote parlar per alicun horas con tanto convincer, non poterea esser non juste. Le parte cerebral pro le critica simplemente non es assatis resistente. Ma le fortia del parolas non associa un fortia del argumentos. Le historia es plen de examplos. De altere parte, un oratione balbutiate non indica mal contento, e ille pote esser plus preciose, non per su splendor, ma per su pensar.

Le plus grave peccato son orationes solmente constistente del parolas vacue, parolas que occulta le cosas. In loco de admitter le accurtar del pagamentos o le elevar del precios, nos parla del “adjustar” o del “revider”. Nos non admitte le correction de nostre faltas, ma dice que nos “vole devenir ancora melior”. Ille es le lingua commercial. Le politicos esseva maestros pro isto trans omne historia.

Read Full Post »

Anglese

Io ama le anglese. Il me place con su elegentia e su fortia del expression. Le anglese ha plus parolas que le major parte del altere linguas, e assi plus manieras pro exprimer le senso proprie. De plus il ha constructiones grammatic le plus elegante. Il es vermente un lingua de poesia, que io ama.

Isto es, io ama rider o ascoltar iste lingua. Scriber o parlar le anglese sempre mitte me in un disavantage. Mi discurso me pare pallide comparate al oratio polite del cata parlator nativo, minor spirituose, e non tante persuasive. E il mie anglese non es mal, in omne caso melior que le anglese del alicun politicos, que ridiculisa se parlante un lingua non dominate, e certemente melior que mi interlingua.

Alora, es le anglese le solution del communication interlinguale, le lingua franca pro cata mundo? O es ille un instrumento del potentia pro alicun statos occidental, como le latino era in tempores passate? Me dole audir le anglese reducite al Basic English, ma iste es necesse. Mesmo me pare necesse simplificar le scriber del anglese. Nos debe haber un lingua mundial, que cata homo sul planeta pote apprender facilemente ultra su lingua proprie! Per iste, nos debe acceptar dialectos e simplificationes, e anque indurar le grosse influentia del USA per su lingua.

Perque non interlingua? Iste non es un question seriose. Naturalmente, 600 milliones homines pote comprender interlingua. Ma de facto iste milliones non vole scriber or parlar in interlingua. Mesmo in le rete, le linguas artificiale son quasi morte. Il es un question del quantitate critic. Le gentes vole apprender un lingua que illes incontra in lor vita. Iste es le anglese.

Read Full Post »

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.